Archive for the ‘The International Literary Quarterly’ Tag

“El deseo para el psicoanálisis no es sinónimo de satisfacción…”

Andrea V. Cecchi escribe:

Cuando hablamos de deseo no estamos haciendo alusión a la idea de obtener algo. El deseo para el psicoanálisis no es sinónimo de satisfacción, ni de realización, ni de placer, ni de goce. El deseo es aquello que siempre queda vacante, es el combustible de nuestra vida, lo que nos puja (pulsa) a seguir viviendo, a seguir buscando.

Esa búsqueda puede estar emparentada con un cambio laboral, con una nueva pareja, con formar una familia, con irse de vacaciones, con la búsqueda en si misma de nuevos desafíos y de nuevas construcciones de la realidad. La idea es que nunca se “termine” de completar porque, se supone, que en ese momento se llega al punto de “Nirvana”, el punto cero, donde las pulsiones de vida y de muerte concluyen y es el punto de muerte. Por eso el deseo está entendido como una pulsación, lo que nunca deja de insistir, en cuanto se concreta una expectativa el deseo se corre un poco más adelante y se traslada a otra cosa, algo así como la metáfora de la zanahoria del burro.

En cambio, el goce está asociado a lo mortífero, es la satisfacción sintomática, solo el síntoma goza mientras el “yo” sufre. Un ejemplo extremo de ello son los casos llamados “cutting” donde los adolescentes generalmente se cortan la piel para dejar marcas, ellos experimentan mucho dolor, sangran, se abren la piel, pero hay un goce en otro nivel que es satisfactorio para el síntoma, sino, no lo harían. La anorexia goza del no comer, aunque la persona se muera de hambre, el obsesivo goza del orden aunque la persona no disfrute de un día familiar por quedarse limpiando. De aquí la idea: “¡dejalo! si le gusta sufrir”

Por eso muchas veces no podemos explicar porque hacemos lo que hacemos aun sabiendo que nos hace mal. Justamente porque el goce viene a ocupar el lugar del deseo. El deseo nos orienta a progresar, a crecer, a la búsqueda, en cambio el goce nos hace creer que la satisfacción está a la vuelta de la esquina. Cuando alguien “revienta” la tarjeta con excesivas compras intenta encontrar satisfacción inmediata a través del goce que sabe, a la larga, va a traer consecuencias económicas nefastas, pero aun así no puede parar de “gozar” porque se siente lindo.

“…me muevo en un ambiente que es un poco chileno y un poco de muchas partes…”: Hernán Neira

Hernán Neira

Yamila Musa, Editor de Argentina de Interlitq, entrevista (Una literatura escrita desde la periferia) a Hernán Neira (“Featured Interviews”).

¿Cómo se siente convivir en esos dos mundos? ¿Siendo outsider se puede resignificar el lugar de pertenencia?

Estoy acostumbrado, aunque al principio me molestaba un poco más. Cuando regresé a Chile a los 16 años me sentía un poco extraño, no recordaba bien las calles y eso me ponía incómodo, ahora ya lo tengo asumido, cada día es una situación común en muchas personas. Esta situación genera que tenga bastantes amigos en Chile y fuera, como también amigos extranjeros en Chile.

Por lo tanto, me muevo en un ambiente que es un poco chileno y un poco de muchas partes, y eso ya está en mi mente, porque en general las personas se comunican y dialogan más fácilmente con personas con quienes puedan compartir algunas experiencias, y creo que la experiencia de ser extranjero o de haberse criado en un lugar y vivir en otro, es una experiencia que se está haciendo cada día más común, para bien o para mal, pero es una vivencia compartida por muchas personas, con las cuales puedo compartir eso también.

Respecto al lugar, absolutamente se resignifica, si es que hay un lugar de pertenencia, ya que hoy en día las pertenencias también son múltiples. Si uno vive fuera de Chile y es extranjero en otro lugar, reconsidera la cultura en la que uno se formó, pero quizás no hay una sola cultura de pertenencia, sino muchas. Porque no sólo está ligada al lugar en el que uno creció, sino también a las amistades, a lo que uno lee, a su formación. Si bien muchas veces acompaña el lugar de nacimiento, no es una necesidad que se derive absolutamente de él, ya que la cultura es mucho más móvil que la topografía, por así decirlo.

Lee toda la entrevista.

Terrorist attack in Barcelona: 13 killed as van rams crowds in Las Ramblas

Thirteen people died and dozens were injured when a van ploughed into crowds in Barcelona’s famous Las Ramblas area, Catalan police and local officials say.

The vehicle sped along the pedestrian area that is popular with tourists, mowing down people and sending others fleeing for cover.

Police say it was clearly a terrorist attack designed to kill as many people as possible.

Two people have been arrested, but police say neither was the driver.

Spanish media reports said the driver of the vehicle – a white Fiat that had been rented in the city – fled the scene on foot.

Police have confirmed that a man who drove into police officers at a checkpoint in another part of Barcelona was shot dead by officers, but there is no evidence that he was connected to the attack in Las Ramblas.

They also say one person was killed on Wednesday night in an explosion at a house outside Barcelona, They believe this incident is connected with the attack.

 Yamila Musa entrevistará a Andrea Prodan

Andrea Prodan

Noticias de Interlitq, Agosto 2017: Yamila Musa, Editor de Argentina de Interlitq, entrevistará a Andrea Prodan, actor de cine, compositor y músico italiano radicado en Argentina. (“Featured Interviews”).

Lee la entrevistado con Luciano Lutereau por Yamila Musa.

Lee la entrevista con Luis Hornstein por Yamila Musa.

Lee la entrevista con Patricio Leone por Yamila Musa.

Lee la entrevista con Milcíades Peña (hijo) por Yamila Musa.

Lee la entrevista con Hernán Neira por Yamila Musa.

Interlitq to publish fiction by Gustavo Bossert, translated by Peter Robertson

Peter Robertson

Interlitq is to publish fiction by Gustavo Bossert, translated from the Spanish into the English by Peter Robertson.