Archive for the ‘Writing’ Category

“…me muevo en un ambiente que es un poco chileno y un poco de muchas partes…”: Hernán Neira

Hernán Neira

Yamila Musa, Editor de Argentina de Interlitq, entrevista (Una literatura escrita desde la periferia) a Hernán Neira (“Featured Interviews”).

¿Cómo se siente convivir en esos dos mundos? ¿Siendo outsider se puede resignificar el lugar de pertenencia?

Estoy acostumbrado, aunque al principio me molestaba un poco más. Cuando regresé a Chile a los 16 años me sentía un poco extraño, no recordaba bien las calles y eso me ponía incómodo, ahora ya lo tengo asumido, cada día es una situación común en muchas personas. Esta situación genera que tenga bastantes amigos en Chile y fuera, como también amigos extranjeros en Chile.

Por lo tanto, me muevo en un ambiente que es un poco chileno y un poco de muchas partes, y eso ya está en mi mente, porque en general las personas se comunican y dialogan más fácilmente con personas con quienes puedan compartir algunas experiencias, y creo que la experiencia de ser extranjero o de haberse criado en un lugar y vivir en otro, es una experiencia que se está haciendo cada día más común, para bien o para mal, pero es una vivencia compartida por muchas personas, con las cuales puedo compartir eso también.

Respecto al lugar, absolutamente se resignifica, si es que hay un lugar de pertenencia, ya que hoy en día las pertenencias también son múltiples. Si uno vive fuera de Chile y es extranjero en otro lugar, reconsidera la cultura en la que uno se formó, pero quizás no hay una sola cultura de pertenencia, sino muchas. Porque no sólo está ligada al lugar en el que uno creció, sino también a las amistades, a lo que uno lee, a su formación. Si bien muchas veces acompaña el lugar de nacimiento, no es una necesidad que se derive absolutamente de él, ya que la cultura es mucho más móvil que la topografía, por así decirlo.

Lee toda la entrevista.

Interlitq to publish fiction by Gustavo Bossert, translated by Peter Robertson

Peter Robertson

Interlitq is to publish fiction by Gustavo Bossert, translated from the Spanish into the English by Peter Robertson.

Rosamond Lehmann’s Dusty Answer “is both universal and deliciously particular”

Harriet Lane writes about Rosamond Lehmann’s novel Dusty Answer:

“Lehmann’s story is both universal and deliciously particular, like all the best coming-of-age stories. No one has written more brilliantly about having one’s heart broken, about despair and longing, humiliation and hope: all the wretched thrilling chaos that accompanies growing up. Finding it at 15 felt a little like stumbling upon magic. Miraculously, all these years and re-readings later, it still has that effect on me.”

Endeavour Press issues Kindle edition of Brian Inglis’s 1974 biography of Roger Casement

Brian Inglis

Neil Langdon Inglis, U. S. General Editor of Interlitq, and a contributor to Issues 18, 19, 20 and 21 of Interlitq and English Writers 1, English Writers 2 and English Writers 3, wishes to announce that Endeavour Press in London has issued a Kindle edition of his father Brian Inglis’s 1974 biography of Roger Casement, the Irish revolutionary executed for treason in 1916.  Sympathetic, but in no way hagiographical, Inglis’s account explores all dimensions of Casement’s life–in particular, Casement’s unsparing investigations of the rubber trade in the Belgian Congo, and atrocities in Latin America.

Passionate but naive, a visionary lacking in sound judgment, Casement was devoted to the cause of Irish freedom, yet spent years as a willing servant of the British Crown–and ended his days disastrously as a supporter of the Kaiser. Inglis quotes at length from Casement’s “Black Diaries,” having concluded they were genuine and an indispensable source of insight into his subject. “Roger Casement” is widely regarded as one of the classic biographies of the 20th century.

Read Neil Langdon Inglis’s interview about his father, the author Brian Inglis.

Read Neil Langdon Inglis’s 3 question interview for Interlitq.

“North Korean children’s books and cartoons proved to be often entertaining, colourful…”

‘The power of redemptive violence’ … Kim Jong-il’s Boys Wipe Out Bandits

Alison Flood writes:

Researching his PhD, (Christopher) Richardson said he was surprised to discover “that children’s literature was so central to the DPRK’s conception of itself that its leaders had taken the time (even if only with the assistance of ghost writers) to pen treatises to its importance” – Kim Jong-il also wrote about how Children’s Literature Must Be Created in a Way Best Suited to Children’s Psychological Features – “and even to write stories for themselves”.

He was also, he told the Guardian, surprised to find the stories themselves were “quite enjoyable”. “I was astounded that children’s books (purportedly) written by Kim Jong-il and Kim Il-sung were vastly more readable than one would expect from any political leader in the democratic west, still less a severe authoritarian,” he said. “North Korean children’s books and cartoons proved to be often entertaining, colourful, action-packed, and not so different to children’s books and cartoons anywhere.”

He said that when he has shown his collection of North Korean children’s books to defectors, “their response has usually been to recall that whilst enjoying the more colourful and adventurous tales as children, they were not so interested in overtly militaristic and political stories”.

But “nevertheless, despite the variety of genre and style” in the books, “there always remained that singular unity of intent, reinforcing a consistent political message, fostering revolutionary consciousness, national cohesion, ideological purity, and reverence for Kim Il-sung, Kim Jong-il, and now Kim Jong-un,” said Richardson.

So far, Kim Jong-un has not – as far as Richardson can tell – written his own children’s book, but he anticipates it won’t be long until North Korea’s latest leader steps into the children’s literature arena.