Archive for the ‘Mexico’ Category

Fiction by Manuel Gutiérrez Nájera, translated by Peter Robertson, to be published in Interlitq

Fiction by Manuel Gutiérrez Nájera, translated by Peter Robertson, is to be published in Interlitq.

Read Peter Robertson’s translation of Gustavo Bossert’s “HOTEL”.

Read Peter Robertson’s translation of José Antonio Ramos Sucre’s “Cuento Desvariado”.

Read Peter Robertson’s translation of Horacio Quiroga’s “El almohadón de plumas”.

 

 

Advertisements

Today, September 30, 2017 birthday of Jerónimo Mohar Volkow

Jerónimo Mohar Volkow

Jerónimo Mohar Volkow

The Editorial Board of Interlitq wishes Mexican author Jerónimo Mohar Volkow, Deputy Editor of Interlitq, many happy returns of his birthday today, 30 September, 2017.

Read article “Overblown coverage: Why more care is needed in conflict and terrorism reporting” by Jerónimo Mohar Volkow and Benoit Gomis.

“La prosa de Borges es erótica”: Felipe Garrido

Jorge Luis Borges

“La prosa de Borges es erótica. Aún cuando no esté hablando de un tema vinculado con el erotismo, hay un gozo en los sonidos, en las palabras. Es el erotismo del lenguaje”, considera Felipe Garrido, miembro de la Academia Mexicana de la Lengua.

En su cuento Tlön, Uqbar, Orbis Tertius Borges escribió: “los espejos y la cópula son abominables, porque multiplican el número de los hombres”. Desde entonces comenzó a gestarse el mito de su asexualidad. Un mito que fue alimentado, posteriormente, por Bioy Casares, quien en sus diarios –publicados hasta 2006– describió con detalle el puritanismo de su amigo. Y si a eso se le agrega la relación estrecha, casi edípica, que tuvo con su madre, el misterio se vuelve aún más profundo.

Doña Leonor acompañó a Borges hasta el día de su muerte. A sus 99 años se dedicó a su hijo en cuerpo y alma: le elegía la ropa, le compraba la comida, le atendía su ceguera. Según el periodista Alejandro Vaccaro, el autor de Ficciones tenía “un matrimonio” con su mamá.

Interlitq blog ascends to position 671,143 in USA

Elena Poniatowska, Vice-President of Interlitq

Interlitq blog ascends to position 671,143 in USA.

Juan Rulfo: The great Latin writer you may want to know about

Writer and photographer Juan Rulfo was born in the western state of Jalisco on 16 May 1917

Writers and critics say he was one of Latin America’s most influential writers, and yet Mexico’s Juan Rulfo is far from a household name in the English-speaking world, writes Irene Caselli.

“I think it is a tragedy,” Douglas J Weatherford, associate professor at Brigham Young University, Utah, told the BBC. “He is one of the great writers of the Americas.”

A series of international events have been organised this year to mark the 100th anniversary of his birth, and to reintroduce – or introduce – him to readers.

His first novel, Pedro Paramo, a 1955 tale of a man discovering a ghost town, is compulsory reading in schools around the Spanish-speaking world.

Thought of as one of the forerunners of the magical realism genre, it has also had plenty of high-profile fans.

US writer Susan Sontag called it “one of the masterpieces of 20th-Century world literature”, while Colombian Nobel laureate Gabriel García Márquez said that he could recite the book by heart and that it influenced his own masterpiece, One Hundred Years of Solitude.

García Márquez, who lived in Mexico for many years, also worked on a screenplay for The Golden Cockerel, Rulfo’s second novel, a book that has been released in English for the centenary.