Sam Sacks praises the “admirably intricate translation” from Spanish into English by Edith Grossman, a Consulting Editor for Interlitq, of Carlos Rojas’s The Ingenious Gentleman and Poet Federico García Lorca Ascends to Hell

Edith Grossman

Edith Grossman

Edith Grossman, the literary translator who is a Consulting Editor for Interlitq, has been cited inThe Spikenards of Drafted Anguish” (Sam Sacks, The Wall Street Journal, 13.04.13): Joining Lorca’s visions of civilization’s collapse are numerous, seemingly prophetic references to his own death (“When the pure shapes sank / under the chirping of daisies / I knew they had murdered me”). It is impossible to think about his writing without projecting his murder back into it. The circumstances of his death, and the way that they have defined Lorca’s legacy, form the subject of Carlos Rojas’s dazzling and mind-bending novel “The Ingenious Gentleman and Poet Federico García Lorca Ascends to Hell,” originally published in 1980 and now available in English in Edith Grossman’s admirably intricate translation.

Federico García Lorca

Federico García Lorca

Carlos Rojas, credit Eunice Rojas.

Carlos Rojas, credit Eunice Rojas.

Sam Sacks

Sam Sacks

About these ads

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 200 other followers

%d bloggers like this: